Gửi B.

By NGUYÊN HÙNG

GỬI B.

(Fedor Chuttrev)

Ta gặp lại nàng cùng dĩ vãng đã qua
Con tim cằn khô bỗng hồi sinh trở lại
Bừng sống dậy một thời thân ái
Tâm hồn ta rạo rực lạ thường!

Như vào độ cuối thu thưa thớt lá vàng
Vẫn luôn có những ngày xuân đầy nắng
Ấy là lúc nơi ta chợt hiện về từ quên lãng
Những ký ức ngọt ngào của ngày tháng xuân xanh.

Giờ phút này tất thảy được bao quanh
Bởi hơi ấm nồng qua bao năm chất chứa
Ta nhìn nàng với niềm say một thủa
Nàng rất đỗi dịu dàng từ ánh mắt dáng đi.

Như sau ngàn năm cách biệt chia ly
Ta ngắm nàng ngỡ như là trong mộng
Và thấy lớn dần những âm thanh xao động
Đã hết còn yên lặng trong ta!

Cứ thế cuộc đời như một lần nữa mở ra
Mà không chỉ đơn thuần là ký ức
Khi trái tim còn đắm say thao thức
Là trong ta mãi còn đó tình yêu!

Nguyên Hùng dịch từ tiếng Nga

More...

Những ngày nắng ấm đã qua

By NGUYÊN HÙNG

NHỮNG NGÀY NẮNG ẤM ĐÃ QUA

(Raxul Gamzatov)

Những ngày nắng ấm còn đâu
Bầy chim lũ lượt rủ nhau bay rồi
Chỉ còn ta với ta thôi
Tháng ngày lặng lẽ nối đuôi tháng ngày
Chỉ còn anh giữa đắm say
Tình-yêu-quý-nhất đời này là em!

Ngắm nhìn bím tóc cong lên
Ngỡ như mới thấy tóc em lần đầu
Thì ra mấy sợi trắng phau
Của chim rớt lại vướng vào đuôi sam.

Tuyết rơi làm tóc hoa râm
Mà anh chẳng muốn tuyết tan trên đầu
Còn em vẫn tựa thuở nào
Quý hơn tất thảy ngàn sao trên trời.

Sắc màu rồi sẽ lại tươi
Đàn chim sẽ lại về nơi đất này
Nhưng…còn mái tóc màu mây
Không xanh trở lại cùng ngày xuân sang.

Nỗi buồn dẫu chẳng dễ tan
Tiếng cười vẫn đủ âm vang đất trời
Dẫu cho vật đổi sao dời
Em là báu vật suốt đời của anh!

Nguyên Hùng dịch từ tiếng Nga

More...

Ta sẽ...

By NGUYÊN HÙNG

TA SẼ...

(Anna Akhmatova)

Ta sẽ không cùng uống chung một cốc
Dù nước suông hay rượu ngọt nhé anh
Đừng hôn nhau mỗi buổi sáng trong lành
Mỗi chiều đến đừng cùng nhìn qua cửa
Anh thở mặt trời mặt trăng em thở
Nhưng chỉ một cuộc tình nuôi sống hai ta.

Với em anh thủy chung dịu ngọt
Bên anh em vui vẻ nhường nào
Mà sao thấy mắt anh nhìn hoảng hốt -
Anh chính người có lỗi khiến em đau
Thì chúng mình hãy thôi tìm đến nhau
Và giữ cho nhau sự bình yên chưa mất.

Nhưng giọng anh trong thơ em vẫn hát
Trong thơ anh vẫn thấp thoáng hình em
Bởi ngọn lửa không thể nào lụi tắt
Trước nỗi kinh hoàng trước lãng quên!
Giá giờ này anh biết rằng em khao khát
Đôi môi anh cháy bỏng lửa hồng!

Nguyên Hùng dịch từ tiếng Nga:

Не будем пить из одного стакана
Ни воду мы ни сладкое вино
Не поцелуемся мы утром рано
А ввечеру не поглядим в окно.
Ты дышишь солнцем я дышу луною
Но живы мы любовию одною.

Со мной всегда мой верный нежный друг
С тобой твоя веселая подруга.
Но мне понятен серых глаз испуг
И ты виновник моего недуга.
Коротких мы не учащаем встреч.
Так наш покой нам суждено беречь.

Лишь голос твой поет в моих стихах
В твоих стихах мое дыханье веет.
О есть костер которого не смеет
Коснуться не забвение ни страх.
И если б знал ты как сейчас мне любы
Твои сухие розовые губы!

1913

More...

Em yêu anh

By NGUYÊN HÙNG

EM YÊU ANH

(S. Fogelson Nga)

Anh muốn chăng em đi cùng anh

Để làm anh đắm say ngây ngất?

Anh muốn chăng em cất lên tiếng hát

Khiến tim anh thổn thức bàng hoàng?

 

Nếu anh muốn em sẽ làm chiếc bóng

Phủ lấp đi những xiềng xích tình yêu?

Nếu anh muốn em đợi nhiều năm tháng

Như nước xuân chảy về biển thành triều?

 

Đêm sẽ biến thành bình minh ngời đỏ

Tuyết sẽ tan dẫu thiếu ánh mặt trời

Nhưng núi cao không thể chuyển dời

Và anh chẳng yêu em anh hỡi...

 

Nguyên Hùng dịch (từ nguyên bản tiếng Nga)

More...