Ngải cứu

NGẢI CỨU
(Onga Becgon)

Tôi lì lợm lặng thinh
Kìm nén mọi lời trong họng
Mà những cây cỏ đắng
Trong đời vẫn trổ hoa.

Chúng mình không thể chia xa
Cả hai đều che đậy…
Nhưng chiếc khăn hoa của tôi anh lấy
Giật tung cả đường viền…

Anh đã làm gì với khúc ren?
Còn ích gì chiếc khăn đã rách?
Tôi cần gì trái tim tan nát
Bởi bàn chân cuộc đời?

Tôi cần gì những lời đường mật
Từ những người xa lạ không yêu tôi
Những cây ngải cứu vẫn mọc đầy đắng ngắt
Suốt mọi nẻo đường đấy thôi.

Nguyên Hùng dịch từ tiếng Nga

ПОЛЫНЬ

Но сжала рот упрямо я
замкнула все слова.
Полынь полынь трава моя
цвела моя трава.

Все не могли проститься мы
все утаили мы.
Ты взял платок мой ситцевый
сорвал кусок каймы...

Зачем платок мой порванный
что сделал ты с каймой?..
Зачем мне сердце торное
от поступи земной?..

Зачем мне милые слова
от нелюбых - чужих?..
Полынь полынь моя трава
на всех путях лежит...

OLGA BERGGOLTS (1910-1975)

Onga BecgônOlga Berggolts sinh năm 1910 nên tuổi ấu thơ của bà gắn liền với những năm tháng dữ dội của chiến tranh thế giới thứ nhất mà nước Nga là một bên tham chiến. Thời thiếu nữ nhà thơ trải qua bão táp Cách mạng Tháng Mười và cuộc nội chiến đẫm máu khi nước Nga non trẻ chịu sự phong toả của mười bốn cường quốc. Rồi chiến tranh thế giới cuộc chiến tranh ác liệt nhất lịch sử nhân loại. Thành phố Leningrad quê hương bà bị phát xít Đức vây hãm 900 ngày đêm ròng rã trong đạn pháo. Qua thơ của bà người đọc có thể hình dung được một thành phố Leningrad đã từng phải chịu đựng đói khát và băng giá như thế nào. Bà đã sống và viết trong hoàn cảnh như thế. Bà bộc bạch suy tư trăn trở về cái riêng và cái chung cá nhân và dân tộc. Olga Berggolts là tác giả của nhiều bài thơ nổi tiếng và được coi là một trong những nữ sỹ viết thơ tình hay nhất của thế kỷ trước. Bà được trao tặng giải thưởng Nhà nước Liên Xô (1951).

Các tác phẩm chính: Các trường ca “Nhật ký tháng Hai” “Leningrad” (1942) “Người Nga đầu tiên” (1950) “Những ngôi sao ban ngày” (1959).

Nguyên Hùng

Bác PBC

@bác PBC:
Biết anh qua blog của Nguyễn Đăng Minh - bạn cùng cơ quan với tôi... Đã ngồi nghe đến mấy lần bài thơ của anh về biển đã được phổ nhac. Thật tuyệt vời!!! Tôi cũng đam mê biển (ngành chuyên môn của tôi) đi đến nhiều vùng biển.
_________
Thì ra bác cùng cơ quan với anh NĐM. Và rất có thể bác là chuyên gia về công trình cảng biển? Em rất vui khi biết bác có cảm tình với ca khúc Biển và Em.

Cám ơn bác đã post bản dịch bài "Полынь" của Onga Becgôn. Bác dịch sát nghĩa hơn bản dịch của em (trong bản dịch của em các câu thứ tư của khổ 1 và 3 gần như đã được "phóng tác").

Khi có điều kiện em sẽ xin sang nhà bác trao đổi về món này.
Chúc bác khỏe.

chauphanbach

ПОЛЫНЬ

T/g anh Nguyen Hung
Biết anh qua blog của Nguyễn Đăng Minh - bạn cùng cơ quan với tôi. Hôm nay mới có hân hạnh ghé thăm blog của anh sau khi nhận được ccmment của anh trên trang blog của tôi. Đã ngồi nghe đến mấy lần bài thơ của anh về biển đã được phổ nhac. Thật tuyệt vời!!! Tôi cũng đam mê biển (ngành chuyên môn của tôi) đi đến nhiều vùng biển. Ghé đọc mảng thơ dịch của anh đến bài "Cỏ đắng" của O.B. muốn gửi anh xem bản dịch của tôi về bài này - một cảm nhận khác trong số nhiều người đã dịch "Полынь" để anh tham khảo.
Chúc anh nhiều thành công trong sự nghiệp
Phan Bạch Châu
--------------------
CỎ ĐẮNG

Tôi bướng bỉnh bặm môi
để không nói một lời.
Ơi cỏ đắng cỏ đắng
bông hoa cỏ của tôi.

Không thể nào chia tay
cứ cút bắt trò chơi
Khăn hoa anh giằng lấy
Đường ren đứt rách rồi.

Vì sao khăn rách nát
Đường ren tội tình gì?..
Một trái tim nhạt thếch
Tôi lấy để làm chi?..

Cần gì lời đường mật
của người không yêu tôi?..
Cỏ đắng luôn có mặt
trên mọi nẻo đường đời
*
Tháng 6 1928

Nguyên Hùng

@Kim Ngân

Sáng nay KN có vào được trang chủ không hay chỉ có thể vào trực tiếp vào các blogs mà thôi?
Về Onga Becgon anh sẽ ghi nhận điều mà KN nói. Trước mắt anh sẽ post bài "Hè muộn của Olga Berggolts" với một số bản dịch thơ O.B. do nhóm bạn của anh ở nuocnga.net thực hiện.

VKN

Anh Nguyên Hùng

Em rất ngưỡng mộ Onga Becgon. Đó là người phụ nữ em thấy sao gần gũi và thân thiết với mình quá đỗi. Thơ bà bao giờ cũng đem đến em một xúc cảm khó tả. Em rất biết ơn nếu có điều kiện anh dịch thơ Onga nhiều nhiều chút. Em không dám bình phẩm thơ bà em chỉ nhặt ra...từ những câu thơ đó !
Cảm ơn anh

Nguyên Hùng

@Kim Ngân

KN vào thăm anh đấy à? Đến sau mà bị system cho đứng trước suýt nữa anh không nhận ra.
Nhưng KN trích mấy câu trên là có ý nhắn nhủ gì không?

Nguyên Hùng

@ALL

Cám ơn các anh NDĐ TB HN và em VTH đã chia sẻ cùng bản dịch.
Mọi người khen bản dịch thì đương nhiên người dịch vui. Tuy nhiên riêng bài này NH còn chưa ưng ý khổ đầu mấy câu này có vẻ chưa được thoát ý chăng (mặc dù rất sát nghĩa bản tiếng Nga)?
Bác TB cả ngày hôm qua em phải vắng nhà còn hôm nay ở nhà bị cúp điện (MK cái bọn điên nặng nhà em!). Em vừa đến cơ quan đây.

tungbach

Chú Hùng

Nghe đâu ngày hôm nay chú nhiều việc lắm ! Chú là người hạnh phúc nhất trần đời.Kể từ thuở mất dạy đến nay xem ra phát !
" Bảy mươi hai phép thần thông biến hoá khôn lường .
Không thoát khỏi bàn tay Phật Tổ " chú Hùng nhẩy !

hoangnguyen6889

NH-HN đây ?

"Tôi cần gì những lời đường mật
Từ những người xa lạ không yêu tôi
Những cây ngải cứu vẫn mọc đầy đắng ngắt
Suốt mọi nẻo đường đấy thôi".

Xin chào anh NH

Bài thơ hay quá theo HN hiểu thì thà rằng yêu người gần mình mà mình hiểu được tình yêu của họ tuy có đắng như Ngải Cứu nhưng vẫn còn hơn những lời Mật ngọt yêu đương của những người nơi xa xôi không thật...

Kiểu :

"Ta về ta tắm ao ta
Kệ ông hàng xóm
Ao nhà vẫn hơn...
Tối đến nghe anh gảy đờn
Em làm thơ để.. thả hồn theo anh..."

Bài thơ rất ý nghĩa anh HN (?) ơi ! Đùa vui thôi Kiểu này phải ghé qua luôn luôn để rút kinh nghiệm.

NHHN ?

Nguyễn Đức Đát

Gửi Nguyên Hùng

Phải nói thật lòng mình: Thơ dịch của Nguyên Hùng rất hay. Dịch sát nghĩa mà không thiếu tính văn học. Tùng Bách nói: Thơ dịch hay hơn thơ Việt. Mảng này Nguyên Hùng thật tài tình.
Xin chúc mừng bản dịch hay. Bản dịch hay làm bài thơ có cánh và người đọc cảm thụ nhanh dễ dàng.

VKN

Cảm ơn anh Ng.Hùng !

Còn ích gì chiếc khăn đã rách?
Tôi cần gì trái tim tan nát
Bởi bàn chân cuộc đời?

Database error

ERROR From DB mySQL

DB Error: Database query failed!
» Error No: 1062
» Error detail: Duplicate entry '11700399' for key 'PRIMARY'
» Query: INSERT INTO bd_estore_online_users (id,store_id,sid,uid,username,usertype,ip,last_updated,last_page) VALUES (NULL,'2410','c6uag1oec71coe8qidchn36c66','0','Guest','0','54.225.57.230','2018-08-22 07:35:52','/a19614/ngai-cuu.html')