Chào Mẹ thân yêu!

CHÀO MẸ THÂN YÊU!

Tháng trước ở blog Lưu Minh Phương đã giới thiệu một bài hát rất tuyệt vời về Mẹ. Nhân NGÀY CỦA MẸ xin được post lại để mọi người cùng thưởng thức.

                  Ca sĩ Ludmila Senchina (Nga) thể hiện

Mời các bạn nghe  Ca khúc BÊN MẸ XUÂN NÀY

Lời ca khúc CHÀO MẸ THÂN YÊU!

Chào Mẹ thân yêu!

Một lần nữa con mơ thấy bài hát của mẹ
Xin chào Mẹ!
Sự dịu dàng của mẹ sáng bừng lên như kỷ niệm
Thế giới quý giá này được sinh ra không phải từ mặt trời
Nó được lấp đầy bởi tấm lòng của Mẹ.

Điệp khúc:
Trái đất này có rất nhiều người tốt
Có rất nhiều người giàu lòng nhân ái
và tất nhiên người tốt nhất vẫn là mẹ mẹ của con
Chào Mẹ!

Mẹ yếu đi-
Chính vì con sức lực mẹ hao gầy
Mẹ già đi -
Chính vì con bao tháng năm của người đã mất
Nhưng dù thế nào đối với con mẹ vẫn trẻ mãi !

Điệp khúc:

Bàn tay Mẹ làm lụng
Vì mười đứa con
Dưới bầu trời này
Các cháu Mẹ sinh ra
Mẹ lại hát những bài hát ru
Và trong cháu gái Mẹ nhận ra chính mình.

(Nguyên Hùng dịch lời)

Здравствуй мама !

Опять мне снится песня твоя.
Здравствуй мама !
Светла как память нежность твоя.
Этот мир не от солнца такой золотой
Он наполнен до края твоей добротой.

На земле хороших людей немало

Сердечных людей немало
И все-таки лучше всех на земле -
Мама моя мама. Здравствуй мама !

Ты слабеешь - в меня уходят силы твои.
Ты стареешь - в меня уходят годы твои.
Все равно несмотря на любые года
Будешь ты для меня молодой навсегда !

Натрудились

На десять жизней руки твои.
Народились
Под этим небом внуки твои.
Ты опять колыбельную песню поешь
И во внучке своей вдруг себя узнаешь.

 

luuminhphuong

Anh sang em nghe Hải Yến hát bài này bằng tiếng Việt nhé. Bản Youtube hỏng rồi anh ạ. Em đã phải dùng bản ở videomail.ru để thay thế.
Hôm nay em mới nghe bài Lòng Mẹ của Trọng Tấn mà anh pót. Trước đây em chưa biết bài này.

Chau Xuan Nguyen

He !! He !! ý tôi là tôi không biết 1 tiếng Nga lộn lưng...

He !! He !! 1 chử Nga bẻ làm đôi cũng không có...
Chúc anh Nguyen Hung 1 ngay vui
Chau Xuan Nguyen

nguyenhung

Chau Xuan Nguyen

@Chau Xuan Nguyen:
Biết mình sai lập tức xin lỗi là 1 nghĩa cử rất đáng khậm phục trong lối hành xử trên vnweblog này.
Àh anh Hùng ơi bài anh dịch từ thì thú thật tôi không tìm dc 1 từ nào sai cả...he !! he !!
Chúc 2 anh 1 ngày vui.

_________
Chào anh CXN!
Về ý thứ nhất NH đồng ý với anh.
Về ý thứ hai NH không phản đối vì nếu thấy sai thì đã sửa rồi. Nhưng có thể là chưa hay anh Châu à!

Hôm nay NH mới reply cảm nhận của anh được anh thông cảm nhé.

Chau Xuan Nguyen

Chào anh Nguyen Hùng và anh D6ng Hòa...

Biết mình sai lập tức xin lỗi là 1 nghĩa cử rất đáng khậm phục trong lối hành xử trên vnweblog này.
Àh anh Hùng ơi bài anh dịch từ thì thú thật tôi không tìm dc 1 từ nào sai cả...he !! he !!
Chúc 2 anh 1 ngày vui
Chau Xuan Nguyen

Nguyên Hùng

gửi Đông Hoà

@ Đông Hoà
Gửi anh Nguyên Hùng
Xin lỗi anh nhé ... thôi donghoa không bàn cãi cái vụ dịch google / để thời gian nghe nhạc viết thơ vậy / cảm ơn anh cho nghe bài hát nhé
Chúc anh vui khỏe

________
Chào bạn Đông Hòa ! Đồng ý với Đông Hòa.
Chúc bạn dzui dzẻ viết nhiều thơ...thuận nhé.

donghoa

Gửi anh Nguyên Hùng

Xin lỗi anh nhé ... thôi donghoa không bàn cãi cái vụ dịch google / để thời gian nghe nhạc viết thơ vậy / cảm ơn anh cho nghe bài hát nhé
Chúc anh vui khỏe

Nguyên Hùng

Gửi Đông Hòa Hải Đăng

Gửi Đông Hòa Hải Đăng:
Cám ơn các bạn đã tham gia vào topic này. Nhưng NH muốn lưu ý các bạn giữ hòa khí dùm nhé. Ấy là mình muốn nhắc vậy thôi chứ đến lúc này thì những điều các bạn đã viết chưa có gì đáng phàn nàn.

Các bạn có nhận thấy bài hát về mẹ (đang) rất hay không?

Hải Đăng

bác Đông Hòa

@bác donghoa:
bác lại định đánh đố nhà cháu đấy à. nhà cháu đâu có biết thứ tiếng gì đâu mà bảo dịch với chả dọt (vì cháu điếc nhưng vẫn biết sợ súng). hình như thứ tiếng gì bác cũng biết nhỉ thật đáng ngưỡng mộ.

donghoa

Ba cái trò này chỉ dùng để đùa cho vui / tôi không phải GS hay BS cho nên ngoại văn ko rành ... chuện có ngộ nhận hay ko bạn bè tôi họ biết .

vậy thì nếu biết dịch dùm tôi một bài nhé

cảm ơn nhiều

gôgle dịch ko nỗi

Hải Đăng

donghoa

@Gửi bác Đông Hòa:
a. Các bản dịch mà bác ĐH đưa lên không hề nói là do Google dịch gây ngộ nhận chính bác ĐH dịch (cái này thật tội cho bác).
b. Google không chỉ dịch nghĩa từng chữ mà còn dịch sai rất nhiều nên câu cú nghĩa ngữ trở thành ngô nghê tức cười.
c. Bác nói "chẳng qua nó giúp đỡ người không đọc được trang tiếng nước ngoài" nhưng cháu thấy bác đưa bản dịch "của mình" lên sau khi người ta đã làm điều đó rồi.

Chúc bác khỏe.